👤

Recevez des conseils d'experts et un soutien communautaire sur FRstudy.me. Notre plateforme de questions-réponses est conçue pour fournir des réponses rapides et précises à toutes vos questions.

Bonjour !

J'ai une certification en allemand et il y a une épreuve orale donc
j'aurais besoin de traduire ces quelques expressions pour être sûre
qu'elles aient un sens. Je ne veux pas aller sur google traduction.
- J'ai choisi cette oeuvre car je trouvé ça intéressant de présenter le
lieu où se trouvait ... (quelqu'un)
- Mais aussi parce que tout le monde n'a pas cette opportunité de le voir
en vrai. (un lieu)
- Malgré que je ne l'est vu que de loin, et que je n'est pas pu le visiter.
- Ici nous pouvons voir l'intérieur du ... (quelque chose)
- Beaucoup de touristes viennent visiter ce lieu chaque jour.

Merci de m'aider à traduire ces phrases mais sans utiliser google
traduction : je peux le faire aussi ça.
J'ai vraiment besoin de phrases parfaites svp merci :)


Sagot :

Ich habe dieses Werk ausgewählt, da ich den Ort, an dem es spielt interessant finde.
Aber auch,weil nicht jeder die Möglichkeit hat es in Wirklichkeit zu sehen.
Obwohl ich es nur von Weitem und obwohl ich es nicht besuchen konnte.
Hier kann man das Innere von..sehen
Viele Touristen kömmen täglich, um sich diesen Ort anzusehen.