👤
Answered

FRstudy.me offre une solution complète pour toutes vos questions. Obtenez des réponses précises à vos questions grâce à notre communauté d'experts toujours prêts à fournir des solutions rapides et pertinentes.

(je mets ça en Latin mais c'est du Grec, en espérant que quelqu'un puisse m'aider!)

Je dois traduire "Φειδιας , Χαρμιδου νιος , Αθεναιος , με εποιηε" dans une version, seulement je ne comprends pas le sens...

Contexte : c'est une inscription sur une statue de Zeus (faite par Phidias, sculpteur grec)

J'ai du vocabulaire pour aider :
Φειδιας = Phidias (le sculpteur)
Χαρμιδου = Charmide (nom d'un homme)
νιος = le fils
Αθεναιος = Athénien
με (pronom personnel 1ère pers. sg. accusatif sg.) = moi, me
εποιηε (indicatif aoriste actif, 3ème pers. sg.) = il/elle a fait

→ Phidias, fils de Charmide, Athénien, m'a fait ?
Je ne suis pas sûr que ça soit correct, pourriez-vous m'aider/me corriger svp ?

Merci beaucoup d'avance !
Rockabae


Sagot :

Bonjour,

Oui, tu as juste, "Φειδιας , Χαρμιδου νιος , Αθεναιος , με εποιηε" veut bien dire "Phidias, fils de Charmide, Athénien, m'a fait ?".
En fait, si tu ne comprends pas le sens, il faut se mettre à la place de Zeus et là cette phrase a du sens. En gros, le père de Phibias c'est Charmide, et Phibias est athénien et c'est bien Phibias qui a sculpté la statue de Zeus.
Nous apprécions votre participation active dans ce forum. Continuez à explorer, poser des questions et partager vos connaissances avec la communauté. Ensemble, nous trouvons les meilleures solutions. Vous avez des questions? FRstudy.me a les réponses. Revenez souvent pour rester informé.