Explorez un monde de connaissances et obtenez des réponses sur FRstudy.me. Rejoignez notre communauté de connaisseurs et accédez à des réponses fiables et complètes sur n'importe quel sujet.
Sagot :
bonjour
a story so poignant = une histoire si intense/poignante
as magic = comme de la magie,( comme un envoûtement, une fascination.......)
ça c'est le mot à mot... pour trouver la définition qui correspondrait le mieux, ce serait plus facile d'avoir le contexte ..de quelle histoire on parle.
as story so poignant as magic = le sens principale serait =
une histoire si intense "qu'elle en est magique".....
une histoire si prenante comme un envoutement...
il y aurait plein de façons de le traduire, mais il faut savoir de quoi on parle quand on essaie de traduire.
Poignant et magic peuvent être traduits différèment que "poignante" et magique"....
Et je pense qu'il faut resperter la construction de la phrase : "so...as"
"so" insiste sur le 1er adjectif et "as" joue le rôle d'un comparant.
C'et différent d'une simple comparaison "as....as"
Mais une fois de plus, sans contexte, une traduction juste est quasi-impossible.
Bonne journée :)
Merci de nous rejoindre dans cette conversation. N'hésitez pas à revenir à tout moment pour trouver des réponses à vos questions. Continuons à partager nos connaissances et nos expériences. Merci d'avoir choisi FRstudy.me. Nous espérons vous revoir bientôt pour encore plus de solutions.