👤

FRstudy.me offre une plateforme conviviale pour trouver et partager des connaissances. Rejoignez notre communauté de connaisseurs pour trouver les réponses dont vous avez besoin sur n'importe quel sujet ou problème.

bonjour les ami(e)s pouvez vous m'aidez a la traduction de ce poeme en espagnol svp merci

je t'es demander de l'aide car j'avais besoin d'une amie pour me sentir en securité pour avoir un bon feu au pret du quel je peux me rechauffer pourquoi me repousser ? acceptes-moi ta soeur ...!

Pourquoi me demander si je suis d’Afrique si je suis d’Amérique si je suis d’Europe ? (--acceptes -moi a soeur...!

Pourquoi me demander la longueur de mon nez l’épaisseur de ma bouche la couleur de ma peau et le nom de mes dieux ? acceptes-moi ta soeur...!

Accepte-moi ta porte Ouvre moi tes bras Car je suis un Homme L’Homme de tous les temps L’Homme de tous les cieux L’Homme qui te ressemble...!


Sagot :

Bonjour,

Pouvez vous m'aidez à la traduction de ce poème en espagnol ? svp merci

Réponse :

Je t'ai demandé de l'aide car j'avais besoin d'une amie pour me sentir en sécurité, (1) pour avoir un bon feu auprès duquel je peux me réchauffer. (1) Pourquoi me repousser ? accepte-moi comme ta sœur

Te pedí ayuda porque necesitaba de una amiga para sentirme a salvo, para tener un buen fuego al lado del cual calentarme. ¿ Por qué rechazarme ?  ¡  Acéptame como si fuera tu hermana !

Pourquoi me demander si je suis d’Afrique, (1)  si je suis d’Amérique, (1) si je suis d’Europe ? Accepte-moi ma sœur...!

¿ Por qué preguntarme si soy de África, si soy de América, si soy de Europa ?

¡ Acéptame, hermana mía !

Pourquoi me demander la longueur de mon nez, (1) l’épaisseur de ma bouche, (1) la couleur de ma peau et le nom de mes dieux ? Accepte-moi comme ta sœur...!

¿ Por qué preguntarme la longitud de mi nariz, el grosor de mi boca, el color de mi piel y el nombre de mis dioses ? ¡  Acéptame como si fuera tu hermana !

Ouvre-moi ta porte ! Ouvre-moi tes bras ! Car je suis un Homme, (1) l’Homme de tous les temps, (1) l’Homme de tous les cieux, (1) l’Homme qui te ressemble...!

¡ Ábreme tu puerta !  ¡ Ábreme tus brazos ! ¡ Porque soy un Hombre, el Hombre de todos los tiempos, el Hombre de todos los cielos, el Hombre que se parece a ti !

(1) ponctuation obligartoire