👤

Obtenez des réponses détaillées et fiables à vos questions sur FRstudy.me. Rejoignez notre plateforme de questions-réponses pour accéder à des réponses complètes et fiables sur n'importe quel sujet.

J’ai vraiment besoin d’aide svp :

Reformulez ces vers de Phèdre de Racine en langage moderne.
a. « Pourriez-vous n'être plus ce superbe Hippolyte ? » (v. 58, I, 1)
b. « J'ai pris la vie en haine, et ma flamme en horreur » (v. 308, I, 3)
c. « Oui, Prince, je languis, je brûle pour Thésée » (v. 634, II, 5)
d. « Objet infortuné des vengeances célestes, / Je m'abhorre encor plus que tu ne me détestes » (v. 677-678, II, 5)
e. « Tu le savais. Pourquoi me laissais-tu séduire ?» (v. 1233, IV, 6)


Sagot :

Réponse :

Explications :

Bjr,

a. « Pourriez-vous n'être plus ce superbe Hippolyte ? » (v. 58, I, 1)

Pourriez-vous  être un peu moins arrogant?

b. « J'ai pris la vie en haine, et ma flamme en horreur » (v. 308, I, 3)

Je déteste la vie  et  j'ai horreur de mon amoureux

c. « Oui, Prince, je languis, je brûle pour Thésée » (v. 634, II, 5)

Oui, Prince,  je trouve le temps long , j'aime Thésée

d. « Objet infortuné des vengeances célestes, / Je m'abhorre encor plus que tu ne me détestes » (v. 677-678, II, 5)

Victime  de Dieu, je me déteste encore plus que tu ne me détestes.

e. « Tu le savais. Pourquoi me laissais-tu séduire ?» (v. 1233, IV, 6)

Tu le savais, pourquoi m'as tu laissé tomber amoureuse?