Explorez une vaste gamme de sujets et obtenez des réponses sur FRstudy.me. Rejoignez notre communauté de connaisseurs pour accéder à des réponses fiables et détaillées sur n'importe quel sujet.
Sagot :
Bonne dissertation mais avec quelques maladresses (dans l'ensemble c'est vraiment très bien). En gras je te mets mes suggestions.
1) "At first don't confuse a myth and a hero"
"don't confuse" sonne impérative, comme un ordre. Il est préférable d'utiliser la forme "On ne doit pas confondre" traduite par "One ought not to confuse".
Le verbe modal "ought (not) to" est utilisé pour donner un conseil ou corriger une opinion ou action. One désigne "on" qu
==> At first, one ought not to confuse a myth and a hero
2) "The American dream means that all people living in the united states can, by his work, his courage, and his determination, be successful even started with nothing".
Pour exprimer "il peut, par son travail, son courage et sa détermination réussir .." il est préférable d'utiliser les prépositions "through" ou "thanks to"/"because. Par ailleurs, tu dois mettre le complément après "be successful.
Commencer à partir de rien est traduit par "to start from scratch"
==> The American dream means that everyone living in the United States can be successful thanks to his effort, his courage or his determination even if he starts from scratch
3) However, the election of Barack Obama is linked to this notion....
Pourquoi "However"? Cela veut dire "cependant" et ça n'a pas de sens dans ta phrase. Tu devrais plutôt dire "For instance" (Par exemple) car tu prends un exemple qui confirme ce que tu as dit avant.
4)"This possibility should be available to all Americans.."
Traduction : "cette possibilité devrait être disponible pour tous les Américains" ce qui n'a pas trop de sens. Une possibilité n'est pas disponible elle est effective (effective) ou réelle (actual)
5) "but those drone Africa can also access."
traduction : mais ces drones (pourquoi drones?) Afrique peuvent aussi accéder (à quoi? il faut préciser) ==> "but immigrants from African should also be able to access it.
6) "The American dream is one of the biggest reason for which people migrate to USA"
==> The American dream is one of the main reason why people immigrate to the USA
7)"There is also a lot of concurrence since everyone want to go to USA
==>There also is a lot of competition (concurrence n'existe pas en anglais) since everyone wants (n'oublie pas le s)
8)"More than half American population earn less than 19 thousands euro every year"
==> 19 thousand euro a year (or per year)
9) many people dream to visiting this country for their cultures
==> many people dream of visiting this country for its culture
10) just a dream because it's to difficult to realize it.
==>it's too difficult
1) "At first don't confuse a myth and a hero"
"don't confuse" sonne impérative, comme un ordre. Il est préférable d'utiliser la forme "On ne doit pas confondre" traduite par "One ought not to confuse".
Le verbe modal "ought (not) to" est utilisé pour donner un conseil ou corriger une opinion ou action. One désigne "on" qu
==> At first, one ought not to confuse a myth and a hero
2) "The American dream means that all people living in the united states can, by his work, his courage, and his determination, be successful even started with nothing".
Pour exprimer "il peut, par son travail, son courage et sa détermination réussir .." il est préférable d'utiliser les prépositions "through" ou "thanks to"/"because. Par ailleurs, tu dois mettre le complément après "be successful.
Commencer à partir de rien est traduit par "to start from scratch"
==> The American dream means that everyone living in the United States can be successful thanks to his effort, his courage or his determination even if he starts from scratch
3) However, the election of Barack Obama is linked to this notion....
Pourquoi "However"? Cela veut dire "cependant" et ça n'a pas de sens dans ta phrase. Tu devrais plutôt dire "For instance" (Par exemple) car tu prends un exemple qui confirme ce que tu as dit avant.
4)"This possibility should be available to all Americans.."
Traduction : "cette possibilité devrait être disponible pour tous les Américains" ce qui n'a pas trop de sens. Une possibilité n'est pas disponible elle est effective (effective) ou réelle (actual)
5) "but those drone Africa can also access."
traduction : mais ces drones (pourquoi drones?) Afrique peuvent aussi accéder (à quoi? il faut préciser) ==> "but immigrants from African should also be able to access it.
6) "The American dream is one of the biggest reason for which people migrate to USA"
==> The American dream is one of the main reason why people immigrate to the USA
7)"There is also a lot of concurrence since everyone want to go to USA
==>There also is a lot of competition (concurrence n'existe pas en anglais) since everyone wants (n'oublie pas le s)
8)"More than half American population earn less than 19 thousands euro every year"
==> 19 thousand euro a year (or per year)
9) many people dream to visiting this country for their cultures
==> many people dream of visiting this country for its culture
10) just a dream because it's to difficult to realize it.
==>it's too difficult
Merci de contribuer à notre discussion. N'oubliez pas de revenir pour découvrir de nouvelles réponses. Continuez à poser des questions, à répondre et à partager des informations utiles. Chez FRstudy.me, nous nous engageons à fournir les meilleures réponses. Merci et à bientôt pour d'autres solutions.