👤
Lionel
Answered

Obtenez des conseils d'experts et des connaissances communautaires sur FRstudy.me. Posez vos questions et recevez des réponses fiables et détaillées de la part de notre communauté d'experts dévoués.

Traduire en francais sans google trad :
Las palabras de MUxia suscitaron en las otras chicas risitas incredulas, que luego se convirtieron en sonoras carcajadas seguidas de aplausos. MUxia se puso mas serias estonces y mirandome a Los ojos reafirmo:
Te lo digo de verdad : yo me caso contigo so te hace falta para quedarte en espana.
(...) Me sorprendido la generosidad de la chica. Volvi a agradecerselo mientras Cibeles, muerta de risa, sacaba de su bolso lapiz y papel para apuntar nuestros numeros de telefono. Me dio papelito con los numeros y escribio encima del nombre de muxia : boda de urgencia


Sagot :

Les paroles de M..suscitèrent sur les autres filles ,de petits rires incrédules, qui se changèrent ( convertirent) en sonores éclats de rire, suivis d'applaudissements.
M..devint plus sérieuse(seria)et alors (y entonces)en me regardant ( en me fixant) con sus ojos ( de ses yeux) , réaffirma:
Je te le dis "pour de vrai" ! moi, je me marie avec toi , (so?) eso = cela , ça ) tu en as besoin pour que tu restes en Espagne.
(Me sorprendio ) je fus surpris de la générosité de la fille.
Je retournai pour la remercier ( agradecerlo ou agradecerla) pendant que Cibeles, " morte de rire"( muriendo de risa  en espagnol) sortait de son sac , ( un lapiz)un stylo et
 (un papel)un papier pour y noter nos numéros de téléphone.
Elle me donna un petit papier, avec les numéros et elle écrivit par dessus( por encima), le prénom de Muxia: un mariage d'urgence
Votre engagement est essentiel pour nous. Continuez à partager vos expériences et vos connaissances. Créons ensemble une communauté d'apprentissage dynamique et enrichissante. Merci d'avoir utilisé FRstudy.me. Nous sommes là pour répondre à toutes vos questions. Revenez pour plus de solutions.