👤

FRstudy.me: où la curiosité rencontre la clarté. Obtenez des réponses précises et complètes à vos questions grâce à notre communauté d'experts dévoués, toujours prêts à vous aider avec des solutions fiables.

Bonjour pouvez-vous m'aider à corriger ce texte en anglais je pense qu'il y a beaucoup de fautes, c'est assez urgent car je vais devoir l'apprendre par cœur. merci d'avance :)

I got injured in training just days before the dance competition so I was not able to attend. I passed encourage melisse just before the competition and then I went back to my house ,I was watching a movie. So I was not present at the dance competition. When the competition over, I received a call to get the results and she told me that she had won the competition. I was very happy for her but a littel disappointed not to have been able to participate.
Later in the evening when I learned that Melissa has been poisoned in his dressing room, I was very shocked and sad.


- Oh! Maylis how are you?
- I am very stressed!
- no worry, you're the best dancer! I need you you relaxation, you'll win the competition, I trust in you!
-thank you so much you're a wonderful friend! I know I can always count on you!
-no problem, I know you would have done the same for me! good luck!
- Thank you ! Bye !
- Bye!


Sagot :

Nathea
Bon, j'ai pas tout bien compris, entre les 2 prénoms Maylis et Mellissa et l'empoisonnement ???? on comprend pas trop : elle a été empoisonnée après sa victoire en compèt.....et puis après c'est Maylis qui parle....Bref je suis peut-être à côté de la plaque mais je corrige qd même :

I injured myself (got injured = ai été bléssé/injured myself = me suis bléssée/c'est comme tu veux) during a training a few days before the competition, so I couldn't compete (attend= être présent, assister). I went to encourage M before the show (c'est juste pour pas répéter tt le tps "competition), then I came back home. When it was over, she called me (on the phone) to tell me she had won the first price.I was so happy  (glad) (happy = joyeux/glad =heureux) for her, in spite of my disappointment not to have been able to participate//not to have participated.
In the evening, I heard that Melissa had been poisoned in her dressing room; I was really shocked and very sad.

-Oh! Maylis how are you? 
-I am in stress!
-Don't worry, you are the best ! You need to relax, you are going to win this competition,, I know it !(I trust you = je te fais confiance -sans in you-mais pas au second dregré comme nous; c'est vraiment confiance au sens noble du mot)
-Thank you so much, you're a wonderful friend! I know I can always count on you!
-No problem, I know you'd have done the same for me! Good luck !
-Thank you ! Bye !
- Bye !

je me suis permis de changer 2 ,3 trucs...pas trop osé mais ya des expressions comme 'je't fais confiance' ou 'je pourrais toujours compter sur toi' que les anglo saxons ne disent pas forcément comme nous. Pour I trust you, c'est vraiment je te fait confiance mais sérieusement. Là ça m'a fait bizarre; c'est pour ça que je me suis permis de changer. Et pr le je peux tjs compter sr toi je dirai + "I know you'll always be there for me" et pr la réponse je dirai : "No problem, I know that! God luck!" tout simplement. Bon c'est comme tu veux c'est qd même ton texte !!!!   lol !

Bye



Merci d'utiliser cette plateforme pour partager et apprendre. N'hésitez pas à poser des questions et à répondre. Nous apprécions chaque contribution que vous faites. Vous avez des questions? FRstudy.me a les réponses. Revenez souvent pour rester informé.