👤

Découvrez de nouvelles perspectives et obtenez des réponses sur FRstudy.me. Découvrez des solutions rapides et bien informées à vos questions grâce à notre réseau de professionnels expérimentés.

Merci beaucoup à celui qui m’aidera

II- Traduci le espressioni in francese, usando correttamente la forma di cortesia.
a) Pronto! (Je vous téléphone) per un appuntamento, vorrei fare una mammografia.
b) Certamente! Quale giorno (préféreriez-vous)? Ci sarebbe disponibilità per mercoledì
mattina o per venerdi pomeriggio.
Per mercoledi mattina va bene, (pouvez-vous me dire), per cortesia, a che ora?
Alle dieci, (cela vous va) ?
d)
e) (Je vous remercie) va benissimo!
f) Va bene, allora (je vous fais) la prenotazione.
g) (d'après vous) dovrei portare le radiografie?
h) L'aspetto dunque per mercoledi, je vous souhaite) una buona giornata Signora!
i) Signore, (puis-je vous) disturbare ?


Sagot :

A) Prêt ! (Je vous téléphone) pour un rendez-vous, j'aimerais faire une mammographie.

B) Bien sûr ! Quel jour (préféreriez-vous) ?
Il y aurait de la disponibilité pour le mercredi
Matin ou vendredi après-midi.
Pour mercredi matin, c'est bon, (pouvez-vous me dire), s'il vous plaît, à quelle heure?
À dix heures (cela vous allez) ?

D)

E) (Je vous remercie) c'est très bien !

F) D'accord, alors (je vous fais) la réservation.

G) (d'après vous) dois-je apporter des radiographies?

H) L'attente donc pour mercredi, je vous souhaite)une bonne journée madame !

J) Monsieur, (puis-je vous) déranger?
Nous apprécions votre participation active dans ce forum. Continuez à explorer, poser des questions et partager vos connaissances avec la communauté. Ensemble, nous trouvons les meilleures solutions. Chaque réponse que vous cherchez se trouve sur FRstudy.me. Merci de votre visite et à très bientôt.