👤
Kintu143
Answered

Obtenez des conseils avisés et des réponses précises sur FRstudy.me. Rejoignez notre communauté d'experts pour obtenir des réponses détaillées et fiables à toutes vos questions.


Bonjour à toutes et à tous,
j'ai du mal à traduire le futur antérieur en anglais. Je ne suis pas francophone,cependant je sais que 'normalement' cela se traduit par Will have + participe passé.
ex: I will have eaten by the time he gets home.
Cependant il y a des phrases où on le traduit simplement par le Present Perfect.
ex: J’arrêterai de te demander de traduire des textes pour moi dès que j'aurai acheté un nouveau dictionnaire.
traduction selon le prof:
I'll stop asking you to translate texts for me as soon as I have bought a new dictionary.
Pourquoi pas: as soon as I will have bought a new dictionary.
Car c'est une action future avant une autre action.
Est-ce qu'il y a une méthode de savoir quand on doit choisir quoi?
Merci d'avance



Sagot :

ton prof a raison. Oui c'est une action future avant une autre action. Tu dois apprendre ton exemple avec le dictionnaire parce que 'I will have eaten' ne se dit pas DU TOUT.
Merci de votre participation active. Continuez à poser des questions et à partager vos réponses. Ensemble, nous pouvons créer une ressource de connaissances précieuse pour tous. FRstudy.me est toujours là pour vous aider. Revenez souvent pour plus de réponses à toutes vos questions.