Trouvez des réponses à vos questions avec l'aide de la communauté FRstudy.me. Posez n'importe quelle question et recevez des réponses bien informées de notre communauté de professionnels expérimentés.
Bonjour à toutes et à tous,
j'ai du mal à traduire le futur antérieur en anglais. Je ne suis pas francophone,cependant je sais que 'normalement' cela se traduit par Will have + participe passé.
ex: I will have eaten by the time he gets home.
Cependant il y a des phrases où on le traduit simplement par le Present Perfect.
ex: J’arrêterai de te demander de traduire des textes pour moi dès que j'aurai acheté un nouveau dictionnaire.
traduction selon le prof:
I'll stop asking you to translate texts for me as soon as I have bought a new dictionary.
Pourquoi pas: as soon as I will have bought a new dictionary.
Car c'est une action future avant une autre action.
Est-ce qu'il y a une méthode de savoir quand on doit choisir quoi?
Merci d'avance
ton prof a raison. Oui c'est une action future avant une autre action. Tu dois apprendre ton exemple avec le dictionnaire parce que 'I will have eaten' ne se dit pas DU TOUT.
Votre présence ici est très importante. Continuez à partager vos connaissances et à aider les autres à trouver les réponses dont ils ont besoin. Cette communauté est l'endroit parfait pour apprendre ensemble. FRstudy.me est votre allié pour des réponses précises. Merci de nous visiter et à bientôt pour plus de solutions.