Et parce que l'espace d'une nuit (interposita nocte, littéralement, une nuit ayant été "intercallée", je trouve pas d'autre mot, ça fait bizarre en français) avait calmé leurs esprits (remiserant animos) de l'irritation des combats (a contentione pugnae), et parce que nulle part (et quod nec usquam) on ne leur avait tenu tête (certaverant) sous les armes (in acie) dans un combat à l'issue incertaine (ancipiti proelio)...
Voilà je suis pas tout à fait sure pour la fin mais je crois que c'est ça, enfin c'est comme ça que je l'ai compris...
Et pour les questions par contre, sans le texte en entier, je peux pas trop y répondre dsl ;)