👤
Imane452
Answered

FRstudy.me: où la curiosité rencontre la clarté. Trouvez les réponses dont vous avez besoin rapidement et précisément avec l'aide de nos membres de la communauté bien informés et dévoués.

Bonsoir,
Je Voulais vous dire si vous pouriez m'aidez svp, en fait Y a des définitions en Anglais est faut trouver le mot est le mettre dans sa case S'il vous plaît aidez-moi.​


BonsoirJe Voulais Vous Dire Si Vous Pouriez Maidez Svp En Fait Y A Des Définitions En Anglais Est Faut Trouver Le Mot Est Le Mettre Dans Sa Case Sil Vous Plaît class=

Sagot :

Acolom

Bonjour,

Réponse :

Across:

1. He swallowed the canary = CAT

2. Playground for ghosts = GRAVEYARD

4. What a spider spins = WEB

5. Frankenstein has one = MONSTER

6. When ghosts come out to play = NIGHT

7. Scare = FRIGHTEN

11. What the pot might call the kettle = BLACK

Explication : « the pot calling the kettle black » est une expression idiomatique qui signifie : c’est le poêle qui se moque du chaudron… on peut dire que cela correspond à «  c’est hôpital qui se moque de la charité »

12. October 31st = HALLOWEEN

14. —— or treat = TRICK

15. Witch transportation = BROOM

17. Frightening = SCARY

18. The Count = DRACULA

20. A skeleton is just a bunch of these = BONES

22. Disguise = COSTUME

24. Lives in the belfry = BAT

25. Incey wincey is one of these = SPIDER

Explication : Tu te demandes peut-être qui est « Incey Wincey » … Tu connais certainement « L’araignée Gypsie »,celle qui monte à la gouttière ...( je ne vais pas te chanter la suite … ) Et bien Incey Wincey est le nom de cette araignée dans la comptine en anglais.

26. Main ingredient in a popular pie = PUMPKIN

27. — stories =  GHOST

Down

1. Where a vampire sleeps = COFFIN

2. Evil or mischievous creatures = GOBLIN

3. He hates garlic = VAMPIRE

4. Samantha for example = WITCH

Explication : Samantha est le prénom d’une célèbre sorcière dans « Ma sorcière bien-aimée »  ( « Bewitched » en anglais ).

8. —— house = HAUNTED

9. Whoo? Whoo? = OWL

Explication : Et bien les avis sont partagés. Certains disent que la chouette fait en anglais : Whoo Whoo ; d'autres qu'elle fait Hoo Hoo... Par contre "chouette" et "hibou" se traduisent par le même mot : owl.

10. Mr. O’Lantern = JACK

13. Comes out on full moon nights = WEREWOLF

16. Might be full, half, or new = MOON

17. A boney sort of fellow = SKELETON

19. Fire burn, and —— bubble = CAULDRON

Explication : La phrase « Fire burn, and cauldron bubble » est extraite de Macbeth de William Shakespeare en 1606 ! Bon là, je t’ai perdu … mais je t’assures que c’est moderne Shakespeare : Dans Harry Potter, la chorale de Poudlard … et bien elle chante le texte de Shakespeare ! ( Tu peux retrouver la chanson Double Trouble en regardant le film - le 3ème des Harry Potter )

21. When something makes our skin crawl, it’s this = CREEPY

23. Found in Egypt = MUMMY

;)

Votre engagement est essentiel pour nous. Continuez à partager vos expériences et vos connaissances. Créons ensemble une communauté d'apprentissage dynamique et enrichissante. FRstudy.me est votre ressource de confiance pour des réponses précises. Merci de votre visite et revenez bientôt.